PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bignoniáceo

chica | n. f.

Bebida alcoólica muito forte de origem sul-americana....


catalpa | n. f.

Designação comum a várias espécies de árvores do género Catalpa, da família das bignoniáceas....


piranga | adj. 2 g. | n. m. | n. f.

Que tem cor vermelha....


cuitezeira | n. f.

Árvore bignoniácea do Brasil, de cujos frutos se fazem as cuias....


jacarandá | n. m.

Nome de várias plantas da família das bignoniáceas e das leguminosas....


peúva | n. f.

Planta bignoniácea do Brasil....


surucura | n. f.

Planta americana bignoniácea....


bignoniácea | n. f. | n. f. pl.

Espécime das bignoniáceas....


carajuru | n. m.

Planta arbustiva (Arrabidaea chica) da família das bignoniáceas, nativa da América do Sul, com propriedades medicinais e da qual se obtém um corante vermelho....


catuaba | n. f. | n. m.

Árvore bignoniácea do Pará, de cujas folhas se faz um chá afrodisíaco....


caxereta | n. f.

Árvore bignoniácea....


saracura | n. f.

Planta bignoniácea do Brasil....


caxeta | n. f.

Árvore da família das bignoniáceas, encontrada no Brasil....


bisnagueira | n. f.

Árvore da família das bignoniáceas (Spathodea campanulata), de flores vermelhas ou alaranjadas, em forma de campânula....


espatódea | n. f.

Árvore da família das bignoniáceas (Spathodea campanulata), de flores vermelhas ou alaranjadas, em forma de campânula....


ipê | n. m.

Designação comum a várias árvores de grande porte da família das bignoniáceas, em especial do género Handroanthus (anteriormente incluídas no género Tabebuia), de madeira nobre e resistente muito usada em marcenaria, encontradas na América Central e do Sul....


mijadeira | n. f.

Planta hipericácea medicinal....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre o uso do acento grave (chamamos de crase aqui no Brasil). Um amigo me disse que pode-se escrever à favor, alegando que é opcional o uso da crase em locuções adverbiais. Ele está correto?
A crase à é uma contracção da preposição a com o artigo definido feminino a. Para haver o uso desta crase, é necessário que haja um substantivo feminino a seguir que justifique o uso do artigo definido feminino (ex.: estava à frente = estava a[PREP]+a[ART] frente; foi à caça = foi a[PREP]+a[ART] caça). Não poderá usar a crase numa expressão como a favor, pois favor é um substantivo masculino e nunca poderia ser antecedido do artigo definido feminino a. Em alguns casos poderá haver uso de crase antes de substantivos masculinos, mas apenas em situações muito específicas, em que se pode subentender locuções como moda de ou maneira de (ex.: coelho à [maneira do] caçador).
Sobre este assunto, poderá também consultar outras respostas em regência verbal e nominal, graças a deus e crase em intervalo temporal.




Na frase "Quem encontrou uns óculos no banheiro, favor entregar ao setor de Meio Ambiente", a dúvida é se posso colocar uns óculos, mesmo possuindo um único par de óculos perdidos.
A concordância uns óculos está correcta e *um óculos é um erro a evitar (o asterisco indica agramaticalidade).

O exemplo apontado (óculos) é um caso de pluralia tantum (‘apenas plural’), designação latina dada a palavras ou expressões que correspondem a um plural gramatical, mas que designam um objecto ou referente singular, normalmente formado por duas partes mais ou menos simétricas (outros exemplos serão binóculos ou calças). Com estas palavras tem de haver sempre concordância com a terceira pessoa do plural (ex.: os binóculos partidos estão em cima da mesa; as calças rasgadas foram cosidas), pois gramaticalmente são substantivos no plural, mesmo se designam uma realidade única; é também frequente nestes casos o uso do numeral colectivo par de, o que permite fazer concordâncias no singular (ex.: o par de binóculos partidos/partido está em cima da mesa; o par de calças rasgadas/rasgado foi cosido).

A hesitação na utilização da palavra óculos parece resultar de dois factores. O primeiro factor relaciona-se com a influência de um fenómeno relativamente comum no português do Brasil, que consiste na preferência do singular para designar um referente composto por duas peças (ex.: Comprei uma calça nova; Está usando sandália importada), sem que a interpretação implique apenas um elemento do par (repare-se no entanto que as formas *uma calças / *umas calça e *uma sandálias / *umas sandália são incorrectas, como indica o asterisco). O segundo factor, como refere Cláudio Moreno em O Prazer das Palavras (Porto Alegre, RBS Publicações, 2004, p. 122), relaciona-se com o facto de óculos não ser entendido como plural de óculo e ser confundido com um substantivo de dois números (isto é, que tem a mesma forma para o singular e para o plural) terminado em -s, como lápis (ex.: Comprei um lápis novo; Está usando lápis importados). Estes dois factores conjugam-se na construção de estruturas erradas como *meu óculos escuro.


Ver todas