PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aturde

    abananado | adj.

    Que tem forma semelhante à da banana....


    aturdido | adj.

    Atordoado, estonteado, perturbado, maravilhado....


    azamboado | adj.

    Que não tem gosto; que é insípido como a zamboa....


    Atarantado, atrapalhado, aturdido, perplexo....


    estonteado | adj.

    Que sente perturbação temporária dos sentidos ou da razão....


    zonzo | adj.

    Que sente perturbação temporária dos sentidos ou da capacidade intelectual....


    bêbedo | adj. n. m. | adj. | n. m.

    Que ou quem ingeriu bebida alcoólica em excesso; que ou quem está embriagado....


    aturdidor | adj. n. m.

    Que ou o que aturde....


    tonto | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem tem dificuldades no raciocínio ou enfraquecimento das faculdades intelectuais....


    abananar | v. tr. | v. pron.

    Aturdir, aparvalhar....


    abesourar | v. tr. | v. pron.

    Aturdir (com zumbido ou sons desagradáveis)....


    aboucar | v. tr. e intr.

    Espancar, bater....


    abuzinar | v. tr. | v. intr.

    Tocar buzina....


    atroar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Fazer estremecer, abalar (com o estrondo)....


    aturdir | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Causar aturdimento ou perturbação dos sentidos....


    azabumbar | v. intr. | v. tr.

    Tocar zabumba ou tambor....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?


    Ver todas