PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

atarem

dirimente | adj. 2 g.

Que dirime, que anula um acto realizado....


enleado | adj.

Entrelaçado, emaranhado....


fum | interj.

Onomatopeia indicativa de som nasal ou do acto de fungar....


junto | adj. | adv.

Que se juntou; que está em contacto físico com (ex.: tinha de ter as mãos juntas para o jogo)....


Dizia-se dos mandados judiciais para que um acto voltasse ao primeiro estado....


perpetrante | adj. 2 g.

Que comete um crime ou acto reprovável; que perpetra....


sucinto | adj.

Dito com poucas palavras....


inoponível | adj. 2 g.

Que não se pode opor ou que não pode constituir oposição....



Dúvidas linguísticas



Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas