PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

antozoário

antozoário | adj. | n. m. pl.

Diz-se do animal semelhante a uma flor....


alcionários | n. m. pl.

Celenterados da ordem dos antozoários....


coraliário | adj. | n. m. | n. m. pl.

Grupo de animais cnidários antozoários a que pertencem os corais....


alcião | n. m.

Designação de vários antozoários do género Alcyonium, que são corais moles de águas tropicais....


alcíone | n. f.

Designação de vários antozoários do género Alcyonium, que são corais moles de águas tropicais....


alcíona | n. f.

Designação de vários antozoários do género Alcyonium, que são corais moles de águas tropicais....


zoanto | n. m.

Género de antozoários dos mares tropicais....


hexacoraliário | adj. | n. m. | n. m. pl.

Grupo de cnidários antozoários que inclui as anémonas-do-mar e alguns corais, que se apresentam geralmente como pólipos....


zoantário | adj. | n. m. | n. m. pl.

Grupo de cnidários antozoários que inclui as anémonas-do-mar e alguns corais, que se apresentam geralmente como pólipos....


coral | n. m. | n. f.

Designação dada a vários animais cnidários antozoários fixos, com esqueleto calcário, que vivem em colónias e são responsáveis pela formação de recifes....



Dúvidas linguísticas



Como se classifica gramaticalmente a forma levemo-lo?
Gramaticalmente, levemo-lo corresponde a uma forma do verbo levar na primeira pessoa do plural do imperativo (ex.: amigos, levemos isto daqui já), seguido do pronome átono o, que assume a forma -lo por estar a seguir a uma forma verbal terminada num -s (que desaparece: levemos + o = levemo-lo).

A forma levemos, isoladamente, poderá corresponder também ao presente do conjuntivo (ex.: é preciso que levemos isto daqui), mas, como tem o pronome átono em posição enclítica (depois do verbo), não corresponde a esse tempo, pois o presente do conjuntivo é normalmente antecedido da conjunção que, com propriedades de atracção do pronome átono (ex.: é preciso que o levemos daqui), não sendo considerada gramatical uma construção proclítica nesse caso (ex.: *é preciso que levemo-lo daqui).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas