PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

alvo

alvinho | adv.

De madrugada, ao romper do dia....


benquisto | adj.

Que é alvo de estima ou afeição....


chacinado | adj.

Que foi alvo de chacina....


escarnido | adj.

Que foi alvo de escárnio....


manalvo | adj.

Diz-se da cavalgadura que tem malhas brancas nas mãos....


quatralvo | adj.

Diz-se do cavalo calçado ou malhado de branco nos quatro membros, até próximo dos joelhos....


reaberto | adj.

Que se abriu novamente; que se reabriu (ex.: o caso reaberto vai ser alvo de investigações)....


Que se falsificou ou foi alvo de falsificação....


De que se escarneceu ou zombou; que foi alvo de escárnio....


censurado | adj.

Que foi alvo de censura....


tracejante | adj. 2 g.

Que tem um dispositivo pirotécnico que emite luz na trajectória até ao alvo (ex.: balas tracejantes; munições tracejantes)....


traçante | adj. 2 g.

Que tem um dispositivo pirotécnico que emite luz na trajectória até ao alvo (ex.: balas traçantes; projécteis traçantes)....


alveiro | adj. | n. m.

Marco branco que serve de alvo....


alvor | n. m.

Brancura nívea....


alvura | n. f.

Qualidade de alvo....


arraiada | n. f.

Primeira claridade da manhã....




Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Posso utilizar a expressão e/ou em um texto formal? Se não, como escrevê-la? Posso escrever e ou ou e, ou?


Ver todas