PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alegais

    objectável | adj. 2 g.

    Que se pode objectar, discutir ou alegar em sentido contrário....


    De maneira que carece de comprovação ou confirmação (ex.: o indivíduo está alegadamente ligado ao tráfico de estupefacientes)....


    Que não tem êxito (ex.: alegações imprósperas)....


    arrazoado | n. m. | adj.

    Discurso que impugna ou defende....


    diabo | n. m. | interj.

    Cada um dos anjos maus....


    prova | n. f.

    O que serve para estabelecer a verdade de um facto ou de asserção....


    réplica | n. f.

    Acto ou efeito de replicar....


    sabendas | n. f. pl.

    Usado na locução adverbial a sabendas....


    assertiva | n. f.

    Proposição que se julga verdadeira....


    asserção | n. f.

    Proposição que se julga verdadeira....


    asserto | n. m.

    Proposição que se julga verdadeira....


    desculpa | n. f.

    Perdão de culpa ou ofensa....


    invocação | n. f.

    Chamamento que se dirige a quem ou ao que desejamos que se manifeste ou nos venha em auxílio....


    pretexto | n. m.

    Razão aparente que se alega para encobrir o verdadeiro motivo por que se fez ou deixou de fazer alguma coisa....


    minuta | n. f.

    Modelo de texto com a informação necessária para o preenchimento de certos documentos oficiais....


    Alegação de que o acusado seria digno de louvor se houvesse praticado o que lhe imputam....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas