PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

aerodinâmica

desportivo | adj.

Diz-se de automóvel potente e com linhas muito aerodinâmicas, geralmente de duas portas....


perda | n. f.

Carência ou privação do que se possuía....


flap | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


flape | n. m.

Dispositivo na parte traseira da asa de uma aeronave que, através de uma superfície que se estende, se abaixa ou se curva, altera a forma da asa e as suas características aerodinâmicas para momentos diferentes do voo....


Estudo do movimento dos projécteis na atmosfera, com aplicação dos princípios da balística e da aerodinâmica....


esporte | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

Diz-se de automóvel potente e com linhas muito aerodinâmicas, geralmente de duas portas....


Parte da física que ensina as leis de movimentação dos fluidos elásticos ou as que regem a pressão que exerce o ar exterior....


Estudo do comportamento de um corpo ou de uma estrutura elástica em interacção com forças aerodinâmicas e com a inércia....


carenagem | n. f.

Estrutura ou elemento externo, com funções aerodinâmicas ou protectoras, de determinados veículos....


carenar | v. tr.

Dotar de forma aerodinâmica....


estol | n. m.

Fenómeno aerodinâmico em que há diminuição da força de sustentação, com perda de velocidade e de altitude por a diferença entre a pressão do ar de baixo para cima nas asas e a pressão de cima para baixo não ser suficiente para manter a aeronave no ar....


Estudo do comportamento de um corpo ou de uma estrutura elástica em interacção com forças aerodinâmicas e com a inércia....



Dúvidas linguísticas


Pode utilizar-se a palavra "cartunista" em português? Ou deverá ser "cartoonista"?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas