Principal
Pesquisa nas Definições
Sobre
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Toggle dark mode
Principal
Sobre
Pesquisa nas Definições
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Escolha o modo pretendido
Toggle dark mode
PT
BR
Definições
Acordo Ortográfico de 1990
Destacar grafias alteradas
Usar Acordo Ortográfico
Antes
Depois
Variedade do Português
Norma europeia
Norma brasileira
Importante:
as definições acima são guardadas em cookies. Se os cookies não forem permitidos, esta janela aparecerá sempre que visitar o site.
Cancelar
Guardar
Mais pesquisadas do dia
significa
entrar
vírgula
acompanhante
verborragia
mitigar
plataforma
sacar
depósito
acessar
ratificar
láparo
incômodo
diligência
disponível
inerente
início
voadora
pressa
concessão
Pesquisa nas Definições por:
adimplentes
adimplente
| adj. 2 g. n. 2 g.
Que ou quem cumpre uma obrigação.
...
inadimplente
| adj. 2 g. n. 2 g.
Que ou quem não cumpre uma obrigação.
...
Dúvidas linguísticas
conjugação do verbo prazer
Estou fazendo um estudo da língua portuguesa e identifiquei que há uma divergência entre o dícionário
on-line
e a minigramática de Jésus Barbosa de Souza e Samira Youssef Campelli. Segundo o livro, o verbo
prazer
é conjugado somente nas terceiras pessoas do singular e do plural. Como vou prestar o exame da fuvest, gostaria que me respondessem.
estrangeirismos no dicionário
Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como
download, link, email, site
estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo
hardware
traduzo para
material
.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!
Ver todas
Palavra do dia
meliturgia
meliturgia
(
me·li·tur·gi·a
me·li·tur·gi·a
)
nome feminino
Indústria ou trabalho das abelhas; produção ou preparação do mel.
Origem etimológica:
grego
melitourgía, -as
.