PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

acanelai

acaneladura | n. f.

Acto ou efeito de acanelar; caneladura....


acanelar | v. tr.

Dar a cor de canela a....


goivar | v. tr.

Acanelar com goiva....


acanelado | adj. | n. m.

Que tem a cor acastanhada da canela em pó....


Ave passeriforme (Troglodytes rufociliatus) da família dos trogloditídeos....


Ave passeriforme (Cinclodes fuscus) da família dos furnariídeos....


Ave passeriforme (Chlamydera cerviniventris) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave caradriiforme (Calidris subruficollis) da família dos escolopacídeos....


Ave passeriforme (Colluricincla boweri) da família dos paquicefalídeos....


Ave (Cinclosoma cinnamomeum) da família dos cinclossomatídeos....


Ave passeriforme (Hylopezus dives) da família dos gralariídeos....


Ave de rapina (Aegolius harrisii) da família dos estrigídeos....


Ave passeriforme (Pericrocotus cinnamomeus) da família dos campefagídeos....


Ave passeriforme (Pterorhinus berthemyi) da família dos leiotriquídeos....


Ave passeriforme (Pellorneum tickelli) da família dos pelorneídeos....




Dúvidas linguísticas



O antônimo de infiltrar não seria exfiltrar? Exfiltrar existe?
Os prefixos ex- e in- não possuem necessariamente sentidos opostos: o antónimo de extenso não é intenso, por exemplo.

Quanto ao vocábulo exfiltrar, este não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados. O termo surge, no entanto, em algumas páginas de Internet, talvez influência do inglês exfiltrate da gíria militar, de uso recente, porque também ainda não surge em muitos dicionários de língua inglesa. De acordo com um dicionário on-line, o Infoplease Dictionary, o verbo exfiltrate (= exfiltrar) significa em inglês "escapar de uma área sob controlo inimigo".




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas