PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

açaimei

açaime | n. m.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


açame | n. m.

O mesmo que açaime....


cofinho | n. m.

Cestinho de verga ou de esparto que serve de açaime aos bois e os impede de comer enquanto lavram....


fiscela | n. f.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


focinheira | n. f.

Parte carnuda da cabeça do porco usada na alimentação....


açaimo | n. m.

Peça, geralmente de couro ou de metal, que se põe aos animais para não morderem....


açamo | n. m.

O mesmo que açaime....


açamar | v. tr.

O mesmo que açaimar....


aceimar | v. tr.

O mesmo que açaimar....


desaçaimar | v. tr.

Tirar o açaime a (ex.: desaçaimar o cão)....


aziar | n. m.

Instrumento para apertar o focinho das bestas....


bocal | n. m.

Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal)....


cabresto | n. m.

Arreio de corda, couro ou de linhagem que cinge a cabeça e o focinho dos animais de carga....


mordaça | n. f.

Qualquer objecto com que se tapa a boca de pessoa que se quer impedir de gritar ou falar....




Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas