PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Rana

| n. f.

Designação comum a vários anfíbios anuros da família dos ranídeos, saltadores e nadadores, de pele lisa, verde, que vivem junto dos charcos e lugares onde há acumulações de água (ex.: a larva da rã, ou girino, vive na água; a rã coaxa)....


ranilha | n. f. | n. f. pl.

Rã....


ranário | n. m.

Lugar destinado à criação de rãs....


ranino | adj.

Relativo a rã....


ranívoro | adj.

Que se alimenta de rãs....


limãorana | n. m.

Planta arbórea (Maclura tinctoria) da família das moráceas de que se extrai tinta amarela....


canarana | n. f.

Planta herbácea (Hymenachne amplexicaulis) da família das gramíneas, encontrada em terrenos pantanosos da Amazónia e do planalto das Guianas....


amendoeirana | n. f.

Planta forrageira da família das leguminosas nativa da América do Sul....


imberana | n. f.

Árvore (Montrichardia arborescens) da família das aráceas....


rana | n. m.

Ladrão que rouba em navios....


bordinau | n. m.

Ladrão que rouba em navios....


bordina | n. f.

Surra; coça; sova....


rela | n. f.

Anfíbio anuro, geralmente de corpo verde e ventre branco, que pode ser encontrado na Europa e em África....


favarana | n. f.

Árvore encontrada no estado brasileiro do Pará....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




"Rastreabilidade" pode ou não ser usada em português correcto?
A palavra rastreabilidade (com o significado “qualidade do que é rastreável”), apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apresenta uma formação correcta (de acordo com o paradigma -ável / -abilidade), pelo que o seu uso é possível. O adjectivo rastreável (de rastrear + sufixo -ável), apesar da sua formação correcta e da sua relativa frequência, apenas se encontra registado no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.

Ver todas