PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ENFUNÁRAMOS-TOS

    copado | adj.

    Que tem copa ou grande ramagem no cimo....


    bojar | v. intr. | v. tr.

    Fazer bojo....


    chavascar | v. tr.

    Trabalhar grosseiramente....


    copar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Cortar à roda para formar copa....


    desenfunar | v. tr. e pron.

    Deixar de estar enfunado....


    encopar | v. tr. e intr.

    Aparar uma árvore de maneira a ela ficar com copa....


    inchar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Engrossar ou avolumar (por inchação)....


    inflar | v. tr., intr. e pron.

    Encher ou encher-se de ar, de vento, de gás....


    enfunar | v. tr. e pron. | v. pron.

    Tornar bojudo ou pando (ex.: o vento vai enfunar as velas)....


    empandeirar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar pando ou bojudo....


    pando | adj.

    Que tem um formato arredondado ou curvo (ex.: pandas bochechas; ventre pando)....


    saia-balão | n. f.

    Saia enfunada com arcos ou varas flexíveis....


    tournure | n. f.

    Forma dada a uma expressão....


    seio | n. m.

    Curva; volta; sinuosidade....


    afunar | v. intr. e pron.

    Ficar mal-humorado, zangado....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.