PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Capucha

    zorame | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro (ex.: o cavaleiro trajava um zorame)....


    cerame | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro....


    cerome | n. m.

    Capa com capuz, de estilo mouro....


    cuculo | n. m.

    Parte do vestuário que cobre a cabeça....


    barbadinho | adj. n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    barbono | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    capuchinho | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem é membro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos, ordem religiosa franciscana reformada....


    capuchino | n. m.

    Bebida quente feita de café e leite, geralmente espumoso, que pode ser polvilhada de canela ou chocolate e ter cobertura de chantili....


    Ave passeriforme (Lonchura monticola) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura ferruginosa) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura atricapilla) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura caniceps) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura punctulata) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura fuscans) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura striata) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura grandis) da família dos estrildídeos....


    Ave passeriforme (Lonchura leucogastroides) da família dos estrildídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Em um texto que estou a estudar surge a palavra "onomatúrgica", no entanto não consigo achar o seu significado nem no vosso site nem em nenhum dicionário. Gostaria de saber o seu significado.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.