PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    -iscar

    aceniscar | v. intr.

    Piscar os olhos com sono....


    amoriscar | v. pron.

    Tomar-se de amores; ficar apaixonado (ex.: amoriscou-se de uma colega de trabalho)....


    iscar | v. tr. | v. pron.

    Pôr a isca em (anzol)....


    mordiscar | v. tr.

    Dar leves e repetidas dentadas ou mordidas....


    neviscar | v. intr.

    Nevar levemente....


    troviscar | v. intr. | v. tr. | v. intr. e pron.

    Haver trovoada; trovejar um pouco....


    comiscar | v. tr. e intr.

    Comer aos poucos ou amiúde, por guloseima....


    lambariscar | v. intr.

    Provar comidas, remexendo-as....


    torriscar | v. tr.

    Torrar ou queimar muito....


    enturviscar | v. intr. e pron.

    Tornar-se turvo, embrulhar-se (o tempo)....


    -iscar | suf.

    Indica acção, geralmente repetitiva ou frequentativa, por vezes com valor diminutivo, na formação de verbos da primeira conjugação (ex.: enturviscar; mordiscar; neviscar)....


    anegriscar | v. tr. e pron.

    Tornar ou ficar um tanto negro....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?