PT
BR
Pesquisar
Definições



Nazarena

A forma Nazarenapode ser [feminino singular de nazarenonazareno] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
nazarenanazarena
|ê| |ê|
( na·za·re·na

na·za·re·na

)


nome feminino

[Brasil] [Brasil] Espora grande. (Mais usado no plural.) = CHILENA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de nazareno.
nazareno1nazareno1
|rê| |rê|
( na·za·re·no

na·za·re·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente a Nazaré, cidade israelita. = NAZÁREO, NAZAREU


nome masculino

2. Natural ou habitante de Nazaré. = NAZÁREO, NAZAREU

3. [Religião] [Religião] Designação dada a Jesus Cristo. (Com inicial maiúscula.)

4. [Religião] [Religião] Nome que os judeus davam aos primitivos cristãos.

5. [Religião] [Religião] Membro de uma seita cristã de Jerusalém.

6. Designação que os portugueses tiveram na Índia.

etimologiaOrigem etimológica:latim bíblico nazarenus, -a, -um, do latim nazaraeus, -a, -um, de Nazareth ou Nazara, -ae, topónimo, Nazaré.
nazareno2nazareno2
|ê| |ê|
( na·za·re·no

na·za·re·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à vila e ao concelho português da Nazaré, no distrito de Leiria.


nome masculino

2. Natural ou habitante da Nazaré.

etimologiaOrigem etimológica:Nazaré, topónimo + -eno.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Nazarena" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




As palavras Aveiro e petrologia lêem-se uma com o a aberto e a outra com o e aberto. Reparo no entanto a falta de acentuação. Será que isto se deverá à etimologia das palavras?
A acentuação gráfica das palavras em português não serve para indicar a qualidade das vogais, mas sim para marcar a sílaba tónica. Assim, Aveiro e petrologia não têm acento gráfico porque se trata de palavras graves (acentuadas nas sílabas -vei- e -gi-, respectivamente), que, de um modo geral, não são acentuadas graficamente no sistema ortográfico português.

O facto de a primeira poder ser lida com um a aberto e a segunda com um e aberto (embora a pronúncia de petrologia com e central fechado, como o e de se, seja muito mais comum no português europeu) não implica a necessidade de uso de diacrítico. Veja-se, a título de exemplo, o caso dos homógrafos forma (ó) e forma (ô), a que correspondem sentidos e produções fonéticas diferentes, mas cuja distinção é feita através do contexto em que ocorrem e não através do uso de acentuação gráfica (o Acordo Ortográfico de 1990 indica que o uso do acento circunflexo é facultativo no caso destes homógrafos).

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, há casos excepcionais de uso dos acentos gráficos, sempre em sílabas tónicas, para distinção entre palavras homónimas com categorias morfossintácticas diferentes (ex.: pelo [preposição] / pêlo [nome] ; para [preposição] / pára [forma do verbo parar]). O Acordo de 1990 prevê que o acento distintivo nos exemplos acima mencionados seja eliminado, mas mantém-no no caso de por [preposição] / pôr [verbo].