PT
BR
Pesquisar
Definições



Contraste

A forma Contrastepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de contrastarcontrastar], [terceira pessoa singular do imperativo de contrastarcontrastar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de contrastarcontrastar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
contrastecontraste
( con·tras·te

con·tras·te

)


nome masculino

1. Oposição entre pessoas ou coisas.

2. Diferença considerável.

3. Comparação para verificar diferenças.

4. Oposição ou variação de luz, de tons ou de cores.

5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Diferença fonológica entre duas unidades seguidas da cadeia da fala.

6. [Ourivesaria] [Ourivesaria] Avaliador do toque ou do quilate dos metais preciosos e do valor das jóias ou pedras preciosas.

7. [Ourivesaria] [Ourivesaria] Marca feita por esse avaliador.

8. [Radiologia] [Radiologia] Substância opaca aos raios X, destinada a tornar visíveis determinados órgãos, tecidos ou estruturas anatómicas.

9. [Antigo] [Antigo] [Náutica] [Náutica] Tempo contrário à navegação.

10. [Antigo, Figurado] [Antigo, Figurado] Crítico, censor.

11. [Antigo] [Antigo] Conjunto de trabalhos incómodos.

etimologiaOrigem etimológica:francês contraste.

contrastarcontrastar
( con·tras·tar

con·tras·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Opor-se, arrostar, desafiar e lutar contra.

2. Ir de encontro a.

3. Ser o contrário de.

4. [Ourivesaria] [Ourivesaria] Reconhecer a qualidade do ouro e jóias.

5. [Ourivesaria] [Ourivesaria] Avaliar os quilates de (ex.: contrastar ouro). = AQUILATAR, CONTRASTEAR


verbo intransitivo

6. Fazer contraste.

7. Formar oposição.

8. Ser tão diferente (de outro) que a vista logo o nota.

9. Fazer frente. = ARROSTAR

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio contrasto, -are.

ContrasteContraste

Auxiliares de tradução

Traduzir "Contraste" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Por vezes somos abordados desta forma: Deseja um café? Sim senhora, trago-lhe já. Sendo eu um indivíduo do sexo masculino, qual é a resposta correcta para esta questão e quais os erros que estão em causa?
As palavras senhor ou senhora são usadas como formas de tratamento de cortesia em relação a alguém a quem nos dirigimos. Assim, devem concordar em género e número com o destinatário da mensagem (ex.: As senhoras desejam chá? [sendo o destinatário feminino plural]; O senhor dá-me licença? [sendo o destinatário masculino singular]).

Na frase em questão na sua dúvida, trata-se de uma resposta dada coloquialmente (ex.: sim, senhora, trago-lhe já; não, senhores, não podem fazer isso), mas que mantém a forma de tratamento e deve obedecer à concordância lógica com o destinatário, pelo que a frase deverá ser, com um destinatário do sexo masculino, Sim, senhor, trago-lhe já.