PT
BR
    Definições



    Chega

    A forma Chegapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de chegarchegar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chegarchegar], [interjeição], [nome feminino no português de Portugal / nome feminino ou masculino no português do Brasil] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    chegachega
    |ê| |ê|
    ( che·ga

    che·ga

    )


    nome feminino no português de Portugal / nome feminino ou masculino no português do Brasil

    1. [Informal] [Informal] Repreensão, censura, descompostura. = CHEGADA


    nome feminino

    2. [Portugal] [Portugal] Combate de bois (ex.: assistimos a uma chega de bois barrosões; o campo de chegas é vedado).

    3. [Antigo] [Antigo] Citação para juízo.


    interjeição

    4. Expressão usada para mandar parar uma acção ou para fazer calar. = BASTA

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de chegar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de chega
    chegarchegar
    ( che·gar

    che·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Vir.

    2. Dar entrada em.

    3. Atingir, alcançar, durar até.

    4. Ir, prolongar-se, ir ter, ir dar.

    5. Tocar.

    6. Aproximar-se.

    7. Ascender, importar.

    8. Bastar.

    9. Ir até ao ponto de.

    10. Subir até.

    11. Acercar-se.

    12. Começar.

    13. Conseguir.

    14. Ser bastante alto para.

    15. Dar pancadas em, bater, surrar.


    verbo transitivo

    16. Aproximar, mover para perto.

    17. Ser suficiente para algo ou alguém (ex.: esta comida não chega para tantos convidados). = DAR


    verbo pronominal

    18. Aproximar-se; vir ter a.

    etimologiaOrigem:etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de chegar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Chega" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou utilizadora do FLiP e ao utilizá-lo surgiu-me uma dúvida: Na palavra livra-lo o FLiP não assinala a falta de acentuação. Isto é, aceita com e sem acento. Gostaria de saber se há uma forma de assegurar que a falta de acentuação é encontrada.


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?