PT
BR
Pesquisar
    Definições



    BOX

    A forma BOXpode ser[nome feminino no português de Portugal / nome masculino no português do Brasil] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    box1box1
    |bócse|


    nome masculino

    1. Desporto de combate em que se usam os punhos, com luvas específicas, para atacar.

    2. Armadura metálica que se enfia nos quatro dedos que se opõem ao polegar, destinada a tornar os socos mais violentos e contundentes.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: BOXE

    etimologiaOrigem etimológica: palavra inglesa que significa "golpe, pancada, soco".
    vistoPlural: boxes.
    iconPlural: boxes.
    Significado de box
   Significado de box
    box2box2
    |bócse|


    nome feminino no português de Portugal / nome masculino no português do Brasil

    1. Compartimento ou divisória, de uma série de outros da mesma espécie.

    2. [Automóvel] [Automóvel] Local de uma pista de competição automóvel para apoio técnico aos veículos e aos pilotos.

    3. [Brasil] [Brasil] Compartimento de uma casa de banho destinado a banhos de chuveiro. (Equivalente no português de Portugal: polibã.)

    4. [Brasil] [Brasil] [Artes gráficas] [Artes gráficas] Texto de apoio, geralmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico, como um fundo de cor ou linhas delimitadoras. (Equivalente no português de Portugal: caixa.)

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: BOXE

    etimologiaOrigem etimológica: palavra inglesa que significa "caixa".
    vistoPlural: boxes.
    iconPlural: boxes.
    Significado de box
   Significado de box

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "BOX" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!