PT
BR
Pesquisar
Definições



-fase

A forma -fasepode ser[elemento de composição] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
-fase-fase


elemento de composição

Elemento átono que exprime a noção de momento, fase ou período (ex.: metáfase; prófase; telófase).

etimologiaOrigem etimológica:grego fásis, -eos, aparição de um astro, denúncia, informação judicial.
fasefase
( fa·se

fa·se

)


nome feminino

1. Cada um dos momentos delimitados de um estado, de um processo, de uma acção (ex.: fase de desenvolvimento embrionário; fase de mitigação de uma doença; fase de recuperação económica; fase instrutória de um inquérito; fase preparatória para um campeonato). = ETAPA, PERÍODO

2. Intervalo de tempo definido por características próprias distintivas ou pela prevalência de determinados acontecimentos, factos ou fenómenos (ex.: segunda fase do modernismo brasileiro; trata-se de uma obra da fase surrealista do artista). = PERÍODO

3. [Astronomia] [Astronomia] Cada um dos diferentes aspectos da Lua e de alguns planetas (ex.: a Lua tem quatro fases principais: nova, crescente, cheia e minguante).

4. [Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade] Cada uma das correntes alternas que compõem uma corrente polifásica.

5. [Física, Química] [Física, Química] Cada uma das partes homogéneas de um sistema físico-químico, conforme a coesão das suas moléculas (ex.: fase contínua; fase dispersiva).

etimologiaOrigem etimológica:grego fásis, -eos, aparição de um astro, denúncia, informação judicial.
Confrontar: face.

Auxiliares de tradução

Traduzir "-fase" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.