Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub
óculoóculo | s. m. | s. m. pl.
oculo-oculo- | elem. de comp.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ó·cu·lo ó·cu·lo
(latim oculus, -i, olho, vista)
nome masculino

1. Instrumento composto de lente para auxílio da vista.

2. Janela ovalada.

3. Abertura circular ou ovalada em parede.Ver imagem

4. [Marinha]   [Marinha]  Abertura (na portinhola) por onde sai a boca do canhão.

5. Pequeno dispositivo circular equipado com uma lente, que se coloca nas portas para permitir ver, sem ser visto, quem está do outro lado da porta.Ver imagem = OLHO MÁGICO


óculos
nome masculino plural

6. Dispositivo óptico composto por um par de lentes, correctivas ou de protecção, sustentadas por hastes que se adaptam à parte posterior das orelhas (ex.: ajeitou os óculos na ponta do nariz).Ver imagem


óculos de sol
Óculos de lentes escuras para protegerem os olhos do excesso de luminosidade solar.Ver imagem

óculos escuros
O mesmo que óculos de sol.


Ver também dúvida linguística: óculos.

oculo- oculo-
(latim oculus, -i, olho, vista)
elemento de composição

Exprime a noção de olho ou de vista (ex.: oculofacial).

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "óculo" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Gostaria de saber a divisão silábica de assessoria e pan-americano.
Para efeitos de translineação, a palavra assessoria pode dividir-se em cinco segmentos (as.ses.so.ri.a) e pan-americano em seis (pan-a.me.ri.ca.no). O hífen, na translineação, é considerado como elemento divisor. Do ponto de vista fonético, a divisão silábica será diferente: [A.sI.su.'ri.A]1, [pA.nA.mI.ri.'kA.nu]1.
1 Nestas transcrições fonéticas para a norma europeia do português, o A representa a vogal central semifechada (a), como em banana e cama; o I representa a vogal central fechada (e), como em trave e bote.

pub

Palavra do dia

mi·rin·go·to·mi·a mi·rin·go·to·mi·a
(latim medieval miringa, do grego mênigks, -iggos, membrana + -tomia)
nome feminino

[Medicina]   [Medicina]  Incisão cirúrgica na membrana do tímpano.

pub

Mais pesquisadas do dia

Siga-nos



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/%C3%B3culo [consultado em 07-06-2020]