PT
BR
Pesquisar
Definições



veda

A forma vedapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de vedarvedar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de vedarvedar], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
veda1veda1
|é| |é|
( ve·da

ve·da

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de vedar. = VEDAÇÃO

2. Proibição.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de vedar.
veda2veda2
|é| |é|
( ve·da

ve·da

)


nome masculino

[Filosofia, Religião] [Filosofia, Religião] Cada um dos quatro livros sagrados hinduístas, escritos em língua sânscrita. (Com inicial maiúscula.)

etimologiaOrigem etimológica: sânscrito veda, ciência, conhecimento.
vedarvedar
( ve·dar

ve·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Impedir o uso de alguma coisa.

2. Proibir a determinadas pessoas ou ao público em geral.

3. Tapar, rodear com tapume.

4. Estorvar, embaraçar, tolher.

5. Estancar.


verbo intransitivo e pronominal

6. Estancar, deixar de correr.

iconeConfrontar: vetar.
vedaveda

Auxiliares de tradução

Traduzir "veda" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.