PT
BR
    Definições



    tuta-picanço-de-garganta-branca

    A forma tuta-picanço-de-garganta-brancaé[nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tuta-picanço-de-garganta-brancatuta-picanço-de-garganta-branca
    ( tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

    tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

    )


    nome feminino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Nicator gularis) da família dos nicatorídeos. = CONQUISTADOR-DE-GARGANTA-BRANCA

    etimologiaOrigem: tuta + picanço + de + garganta + branca, feminino de branco.
    Significado de tuta-picanço-de-garganta-brancaSignificado de tuta-picanço-de-garganta-branca

    Secção de palavras relacionadas

    tuta-picanço-de-garganta-amarelatuta-picanço-de-garganta-amarela
    ( tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

    tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

    )


    nome feminino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Nicator vireo) da família dos nicatorídeos. = CONQUISTADOR-DE-GARGANTA-AMARELA

    etimologiaOrigem: tuta + picanço + de + garganta + amarela, feminino de amarelo.
    Significado de tuta-picanço-de-garganta-amarelaSignificado de tuta-picanço-de-garganta-amarela

    Secção de palavras relacionadas

    tuta-picanço-de-garganta-verdetuta-picanço-de-garganta-verde
    ( tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-ver·de

    tu·ta·-pi·can·ço·-de·-gar·gan·ta·-ver·de

    )


    nome feminino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Nicator chloris) da família dos nicatorídeos. = CONQUISTADOR-OCIDENTAL

    etimologiaOrigem: tuta + picanço + de + garganta + verde.
    Significado de tuta-picanço-de-garganta-verdeSignificado de tuta-picanço-de-garganta-verde

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?