PT
BR
Pesquisar
Definições



tripanossomíase

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tripanossomíasetripanossomíase
( tri·pa·nos·so·mí·a·se

tri·pa·nos·so·mí·a·se

)


nome feminino

1. [Medicina] [Medicina] Doença causada por um tripanossoma.


tripanossomíase africana

[Medicina] [Medicina]  Doença infecciosa aguda ou crónica, causada, respectivamente, pelos protozoários Trypanosoma brucei gambiense e Trypanosoma brucei rhodesiense, transmitida ao homem pela mosca-tsé-tsé, endémica da África equatorial e que evolui de um estado febril até um estado de letargia permanente devido a meningencefalite aguda. = DOENÇA DO SONO

tripanossomíase americana

[Medicina] [Medicina]  Doença infecciosa aguda ou crónica, causada pelo protozoário Trypanosoma cruzi e transmitida ao homem por alguns insectos hematófagos, endémica da América Central e do Sul e estudada inicialmente pelo médico brasileiro Carlos Chagas. = DOENÇA DE CHAGAS

etimologiaOrigem etimológica: tripanossoma + -íase.
tripanossomíasetripanossomíase

Auxiliares de tradução

Traduzir "tripanossomíase" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.