PT
BR
Pesquisar
Definições



sultana

A forma sultanapode ser [feminino singular de sultãosultão] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sultanasultana
( sul·ta·na

sul·ta·na

)
Imagem

Bago dessa uva, ou de outras variedades sem sementes, submetido a um processo de desidratação natural ou artificial.


nome feminino

1. Mulher do sultão.

2. Título das filhas do sultão.

3. Favorita do sultão que dele teve algum filho.

4. [Viticultura] [Viticultura] Variedade de uva branca sem sementes.

5. Bago dessa uva, ou de outras variedades sem sementes, submetido a um processo de desidratação natural ou artificial.Imagem

6. [Ornitologia] [Ornitologia] Nome de uma ave galinácea.

etimologiaOrigem etimológica: feminino de sultão.
sultãosultão
( sul·tão

sul·tão

)


nome masculino

1. Título do antigo imperador da Turquia.

2. Título de vários monarcas africanos e asiáticos.

3. Senhor despótico.

4. [Figurado] [Figurado] Indivíduo que tem muitas amantes. = BAXÁ, PAXÁ

etimologiaOrigem etimológica: árabe sultan, imperador, grande senhor, sultão.
vistoFeminino: sultana. Plural: sultões, sultãos ou sultães.
iconFeminino: sultana. Plural: sultões, sultãos ou sultães.
sultanasultana

Auxiliares de tradução

Traduzir "sultana" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma séria dúvida em relação à palavra logotipo. Gostaria de saber exactamente como se escreve, com acento ou sem acento: logotipo ou logótipo. No vosso dicionário aparece logótipo.
A forma esdrúxula ou proparoxítona (logótipo) é mais correcta, uma vez que o elemento de formação -tipo (do gr. týpos ‘marca, símbolo’) pressupõe a formação de palavras esdrúxulas e não graves (ex.: estereótipo, fotótipo). Apesar disso, a variante grave (logotipo) é bastante usual hoje em dia, pelo que já é registada em alguns dicionários de língua portuguesa actuais, sendo no entanto considerada menos correcta que a forma esdrúxula (logótipo).



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.