PT
BR
Pesquisar
Definições



secundariamente

A forma secundariamentepode ser [derivação de secundáriosecundário] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
secundariamentesecundariamente
( se·cun·da·ri·a·men·te

se·cun·da·ri·a·men·te

)


advérbio

De modo secundário.

etimologiaOrigem etimológica:secundário + -mente.
secundáriosecundário
( se·cun·dá·ri·o

se·cun·dá·ri·o

)


adjectivoadjetivo

1. Que ocupa o segundo lugar. = SEGUNDO

2. Que não é o mais importante; de segunda ordem. = ACESSÓRIOFUNDAMENTAL, PRIMÁRIO, PRINCIPAL

3. Que depende de outro.

4. Que surge como consequência ou numa segunda fase (ex.: efeito secundário).

5. Que é relativo ou pertencente ao nível de instrução média entre o ensino básico e o ensino superior ou aos estabelecimentos onde se ministra.

6. [Astronomia] [Astronomia] Diz-se de planeta que gira à roda de outro, considerado principal.

7. [Geologia] [Geologia] Relativo ou pertencente ao Secundário. = MESOZÓICO


nome masculino

8. Ensino secundário.

9. [Geologia] [Geologia] Era geológica (há aproximadamente entre 250 e 65 milhões de anos) que sucede o Paleozóico e precede o Cenozóico e que inclui o Cretácico, o Jurássico e o Triásico, caracterizada pelo domínio dos répteis e pelo aparecimento das aves e dos mamíferos didelfos. (Geralmente com inicial maiúscula.) = MESOZÓICO

etimologiaOrigem etimológica:latim secundarius, -a, -um, de segunda hora, de segunda qualidade.

Auxiliares de tradução

Traduzir "secundariamente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.