PT
BR
Pesquisar
Definições



santorinho

A forma santorinhoé [derivação masculino singular de santorosantoro].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
santorosantoro
|tó| |tó|
( san·to·ro

san·to·ro

)


nome masculino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Espécie de pão ou bolo que se dá por esmola no dia de Todos os Santos ou de Finados.

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Frutos secos ou bolinhos caseiros que em dia de Todos os Santos se dá a quem pede de porta em porta.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Qualquer prenda que os padrinhos oferecem aos afilhados no dia de Todos os Santos.

4. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Pão de trigo cozido no forno, de formato variável consoante a zona, que tradicionalmente os padrinhos dão aos afilhados no dia de Todos os Santos.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: SANTÓRIO

etimologiaOrigem etimológica: latim sanctorum, genitivo plural de sanctus, -a, -um, santo.
santorinhosantorinho

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.