PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "sânscritas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    mazane | n. m.

    Designação que se dava, na antiga Índia Portuguesa, ao fundador de um pagode....


    trimúrti | n. f.

    A trindade indiana, formada pelos deuses Brama, o criador, Vixnu, o preservador e Xiva, o destruidor....


    xrâmana | n. m.

    Asceta mendicante hindu....


    xágara | n. f.

    Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique....


    xátria | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Membro da classe de guerreiros com poder político a que pertencem os rajás e que corresponde à segunda das castas indianas....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.