PT
BR
Pesquisar
    Definições



    reverenciar-me

    A forma reverenciar-mepode ser [infinitivo de reverenciarreverenciar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de reverenciarreverenciar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de reverenciarreverenciar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de reverenciarreverenciar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de reverenciarreverenciar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    reverenciarreverenciar
    ( re·ve·ren·ci·ar

    re·ve·ren·ci·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer reverência a.

    2. Prestar culto a. = ADORAR, VENERAR

    3. Manifestar respeito. = RESPEITAR, VENERAR


    verbo transitivo e intransitivo

    4. Fazer uma vénia ou saudação respeitosa.

    etimologiaOrigem etimológica: reverência + -ar.
    Significado de reverenciar
   Significado de reverenciar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "reverenciar-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?