PT
BR
Pesquisar
Definições



retificássemos

A forma retificássemosé [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito do conjuntivo de rectificarretificarretificar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rectificarretificarretificar
|èt| |èt| |èt|
( rec·ti·fi·car re·ti·fi·car

re·ti·fi·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar recto, alinhar.

2. Fazer uma correcção. = CORRIGIR, EMENDAR

3. Responder a uma asserção menos verdadeira para restabelecer a verdade dos factos.

4. [Electrónica] [Eletrónica] [Eletrônica] Transformar uma corrente alternada em corrente contínua.

5. [Química] [Química] Purificar por destilação. = DEFLEGMAR, DESFLEGMAR

6. [Geometria] [Geometria] Achar a grandeza linear de uma curva.

etimologiaOrigem etimológica:francês rectifier.

iconeConfrontar: ratificar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: retificar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: rectificar.
grafiaGrafia no Brasil:retificar.
grafiaGrafia em Portugal:rectificar.
retificássemosretificássemos


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.