PT
BR
    Definições



    restituição

    A forma restituiçãopode ser [derivação feminino singular de restituirrestituir] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    restituiçãorestituição
    |u-i| |u-i|
    ( res·ti·tu·i·ção

    res·ti·tu·i·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de restituir.

    2. Entrega de alguma coisa a quem ela por direito pertencia.

    3. Coisa restituída.

    4. Pagamento de dívida.

    5. Regresso de um planeta à sua abside.

    6. Regresso a estado anterior.

    etimologiaOrigem:latim restitutio, -onis.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de restituição
    restituirrestituir
    |u-í| |u-í|
    ( res·ti·tu·ir

    res·ti·tu·ir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Devolver o que foi tomado ou o que se possui indevidamente.

    2. Devolver o que foi emprestado.

    3. Dar outra vez, fazer tornar.

    4. Fazer recuperar o uso ou o estado anterior. = RECONSTITUIR, RESTABELECER, RESTAURAR

    5. Reintegrar; reabilitar.


    verbo transitivo e pronominal

    6. Fazer voltar ou voltar.

    7. Dar ou receber indemnização. = INDEMNIZAR, RESSARCIR


    verbo pronominal

    8. Recuperar o perdido. = REAVER

    etimologiaOrigem:latim restituo, -ere.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de restituir

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "restituição" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.