PT
BR
Pesquisar
Definições



recompor-me

A forma recompor-mepode ser [infinitivo de recomporrecompor], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de recomporrecompor] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de recomporrecompor].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
recomporrecompor
|pô| |pô|
( re·com·por

re·com·por

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Tornar a compor.

2. Dispor novamente.

3. Formar com outros elementos.

4. Reconciliar; congraçar.

5. [Química] [Química] Reunir as partes de um corpo que uma operação tinha separado.


verbo pronominal

6. Reconciliar-se.

7. [Química] [Química] Combinar-se novamente.

etimologiaOrigem etimológica:latim recompono, -ere.

recompor-merecompor-me

Auxiliares de tradução

Traduzir "recompor-me" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".
O verbo estar é por vezes usado oralmente em contextos informais na sua forma aferética tar, com supressão da sílaba inicial es- (ex.: Eu [es]tou com fome; Ela [es] atrasada; Nós [es]tamos sem paciência; Eles [es]tão muito animados). A forma aferética da primeira pessoa do singular do presente do indicativo (tou) pode também ser transcrita informalmente como , dado ser uma grafia mais económica que reproduz o mesmo som.

A grafia tôu, que menciona na sua dúvida, resulta provavelmente da confusão das duas grafias anteriores e não deverá ser usada porque não respeita as regras de acentuação do português.

Sublinhe-se que em contextos não informais estas formas reduzidas deverão ser evitadas.