PT
BR
Pesquisar
Definições



pulsáreis

Será que queria dizer pulsareis?

A forma pulsáreisé [segunda pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de pulsarpulsar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pulsar1pulsar1
( pul·sar

pul·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ter ou mostrar pulsação. = BATER, LATEJAR, PALPITAR


verbo transitivo

2. Mover com um impulso. = IMPEDIR, REPELIR

3. Fazer soar um instrumento de cordas. = FERIR, TANGER, TOCAR

4. Ter uma percepção ou intuição, geralmente a partir de indícios. = PERCEBER, SENTIR


nome masculino

5. Pulsação.

etimologiaOrigem etimológica:latim pulso, -are, impelir, lançar, repelir, agitar, bater, ferir, tocar.
pulsar2pulsar2
( pul·sar

pul·sar

)


nome masculino

[Astronomia] [Astronomia] Fonte de radiação radioeléctrica, luminosa, X ou gama, cujas emissões são brevíssimas (50 μs aproximadamente) e se reproduzem com intervalos extremamente regulares (de algumas centésimas de segundo a alguns segundos).

etimologiaOrigem etimológica:inglês pulsar, de puls[ating st]ar, estrela que pulsa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pulsáreis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.