Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

psicocinese

psicocinesepsicocinese | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

psi·co·ci·ne·se psi·co·ci·ne·se


(psico- + grego kínesis, -eos, movimento)
nome feminino

Movimento de objectos físicos através da suposta acção única da mente. = PSICOCINESIA

pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

...Teleporte 12 (Extra: Fácil, Acurado) – EA: Movimento 5 (Movimento dimensional, Viagem temporal) 58p Psicocinese – Mover Objetos 8 (Extra: Percepção

Em confrariadearton.blogspot.com

telepatia, clarividência, psicocinese , levitação, materializações, curas psíquicas, comunicação mediúnica e leituras psíquicas..

Em De Rerum Natura

Psicocinese - Ter o poder de movimentar as coisas através da minha mente, seria o...

Em gossipproject.blogs.sapo.pt

de crédito como discos voadores, telepatia ou psicocinese ..

Em Mem

...sobre a "possibilidade da mente influenciar a matéria à distância" - fenômeno chamado de psicocinese ..

Em Bebel Ritzmann
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


A dúvida é se o verbo parabenizar necessita de uma preposição. No caso seria "o Banco real parabeniza os ingressantes na UFU" ou "o Banco real parabeniza aos ingressantes à UFU"?
O verbo parabenizar, tal como os seus sinónimos congratular ou felicitar, é transitivo directo, conforme regista o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Por outras palavras, este verbo utiliza-se imediatamente seguido de complemento directo, sem preposição, pelo que a frase correcta é o Banco real parabeniza os ingressantes na UFU. A confusão pode advir do facto de parabenizar ser parafraseável por dar os parabéns a, expressão que não dispensa a preposição, como se pode verificar pela seguinte substituição: o Banco real dá os parabéns aos ingressantes na UFU.



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.

pub

Palavra do dia

es·ca·dó·ri·o es·ca·dó·ri·o


(escada + -ório)
nome masculino

1. Escadaria que tem capelas em cada patamar.

2. [Informal]   [Informal]  Escada monumental.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/psicocinese [consultado em 27-11-2022]