PT
BR
Pesquisar
Definições



prejudicado

A forma prejudicadopode ser [masculino singular particípio passado de prejudicarprejudicar] ou [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
prejudicadoprejudicado
( pre·ju·di·ca·do

pre·ju·di·ca·do

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

Que ou quem sofreu dano ou prejuízo (ex.: visão prejudicada; os prejudicados vão ser indemnizados).

etimologiaOrigem etimológica: particípio de prejudicar.
prejudicarprejudicar
( pre·ju·di·car

pre·ju·di·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Causar ou sofrer prejuízo. = LESAR


verbo transitivo

2. Caudar dano. = DANIFICAR

3. Causar dificuldades. = ATRAPALHAR, EMBARAÇAR, PERTURBAR

4. Tornar sem efeito. = ANULAR, INUTILIZAR, INVALIDAR

5. Diminuir o valor de. = DEPRECIAR, DESVALORIZARVALORIZAR

etimologiaOrigem etimológica: latim praejudico, -are, julgar antecipadamente.
prejudicadoprejudicado

Auxiliares de tradução

Traduzir "prejudicado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.