PT
BR
Pesquisar
Definições



popula

A forma populapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de popularpopular] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de popularpopular].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
popular1popular1
( po·pu·lar

po·pu·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente ao povo.

2. Que é usado ou comum entre o povo.

3. Que é do agrado do povo ou de um conjunto alargado de pessoas.

4. Vulgar, notório.

5. Democrático.

6. Que se transmite informalmente ou com base na tradição oral, por oposição a erudito (ex.: música popular; palavras formadas por via popular).


nome masculino

7. Pessoa pertencente ao povo.

populares


nome masculino plural

8. O povo.

etimologiaOrigem etimológica: latim popularis, -e.
popular2popular2
( po·pu·lar

po·pu·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Informática] [Informática] Preencher com conteúdo (ex.: depois de criar o gráfico, é preciso populá-lo com os dados).

etimologiaOrigem etimológica: inglês [to] populate.
popula popula

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!