PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    uralo-altaico

    samoiedo | n. m.

    Natural do Norte da Rússia Asiática....


    turcomano | n. m. | adj.

    Indívíduo dos turcomanos, povo uralo-altaico espalhado pelo Turquestão Ocidental, Transcaucásia, Rússia e Ásia Menor....


    zagatai | n. m.

    Idioma falado pelos turcomanos e que pertence ao grupo turco das línguas uralo-altaicas, vernáculo na Tartária e na Turquia....


    estoniano | adj. | n. m.

    Relativo à Estónia....


    úgrico | adj. | n. m.

    Relativo aos ugros....


    estónio | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Estónia, país europeu....


    livónio | adj. | n. m.

    O mesmo que livoniano....


    permiano | adj. n. m.

    Relativo à cidade russa de Perm ou o que é seu natural ou habitante....


    Relativo aos Montes Urais ou Urales e à cordilheira do Altai....


    vogul | n. m.

    Língua uralo-altaica da Ásia Central....



    Dúvidas linguísticas


    Perdão por corrigi-los, mas em seu dicionário online há um grave erro: a palavra miçanga está escrita com "ss" (missanga), porém, por ser uma palavra de origem indígena, escreve-se com "ç".


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?