PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

umbigos

Diz-se do monstro formado de dois indivíduos quase completos, com um só umbigo comum....


onfalo- | elem. de comp.

Exprime a noção de umbigo (ex.: onfalomancia)....


umbilicista | adj. 2 g.

Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


umbiguista | adj. 2 g.

Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


hipogastro | n. m.

Parte inferior do ventre, abaixo do umbigo....


hipogástrio | n. m.

Parte inferior do ventre, abaixo do umbigo....


onfalite | n. f.

Inflamação do umbigo....


onfalódio | n. m.

Protuberância no umbigo do grão....


prómero | n. m.

Cada uma das duas partes do corpo, considerando-o cortado por um plano horizontal que passa pelo umbigo....


umbigada | n. f.

Pancada dada com o umbigo ou com a barriga (ex.: a dança era acompanhada de palmas e umbigadas)....


umbigueira | n. f.

Bicheira que se forma no umbigo dos bezerros recém-nascidos....


umbigo | n. m.

Cicatriz arredondada resultante do corte do cordão umbilical....


úraco | n. m.

Cordão que vai da bexiga ao umbigo do feto....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.

Ver todas