PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

salmão

Parecido (na cor da carne ou da pele) com o salmão....


defumado | adj.

Que foi curado no fumeiro (ex.: salmão defumado)....


umbla | n. f.

Espécie de salmão das águas doces do hemisfério boreal....


salmonídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo ou semelhante ao salmão....


eperlano | n. m.

Espécie de salmão....


piridoxina | n. f.

Vitamina (C8H11NO3) hidrossolúvel do grupo B, importante para certas funções metabólicas. [A piridoxina encontra-se na carne de frango, no fígado de vaca ou de vitela, no salmão e no germe de trigo, por exemplo.]...


nigiri | n. m.

Bolinho de arroz avinagrado, originário da cozinha japonesa, com diversas coberturas ou recheios (ex.: nigiri de salmão)....


flambado | adj. | adj. n. m.

Diz-se de ou alimento passado rapidamente por uma chama depois de se regar com líquido alcoólico (ex.: salmão flambado; flambado de banana)....


astaxantina | n. f.

Pigmento carotenóide lipossolúvel, com propriedades antioxidantes, usado como suplemento alimentar, encontrado em organismos aquáticos rosados (como crustáceos ou salmão) ou nas penas de algumas aves....


salmonejo | n. m. | adj.

Que é semelhante ao salmão....


Peixe anádromo (Salmo salar) da família dos salmonídeos, de carne alaranjada, muito saborosa, encontrado nas águas do Atlântico norte....


salmão | n. m. | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

Designação comum aos peixes da família dos salmonídeos, dos géneros Salmo e Oncorhynchus, que vivem no mar mas que sobem os rios para desovar....


anádromo | adj. | n. m.

Que passa do mar para o rio ou que sobe o rio para desovar, por oposição a catádromo (ex.: espécie anádroma; o salmão é um peixe anádromo)....


salmonado | adj.

Que tem carne vermelha como a do salmão....




Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas