PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rustiquem

rusticar | v. intr. | v. tr.

Viver no campo, levar a vida própria da gente do campo....


Ave passeriforme (Haplospiza rustica) da família dos traupídeos....


Ave passeriforme (Haplospiza rustica) da família dos traupídeos....


Ave migradora (Hirundo rustica) da família dos hirundinídeos, de cabeça, dorso e partes superiores das asas escuros, garganta avermelhada e plumagem inferior branca, de cauda longa bifurcada....


Ave migradora (Hirundo rustica) da família dos hirundinídeos, de cabeça, dorso e partes superiores das asas escuros, garganta avermelhada e plumagem inferior branca, de cauda longa bifurcada....


Ave migradora (Hirundo rustica) da família dos hirundinídeos, de cabeça, dorso e partes superiores das asas escuros, garganta avermelhada e plumagem inferior branca, de cauda longa bifurcada....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas