PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

resplandecerdes

nitente | adj. 2 g.

Que resplandece....


refulgente | adj. 2 g.

Que refulge, que brilha com intensidade (ex.: olhos refulgente)....


resplandecente | adj. 2 g.

Que resplandece, que emite luz, brilhante....


brilhar | v. intr.

Emitir brilho....


flamejar | v. intr. | v. tr. e intr.

Deitar chamas....


fulgir | v. intr.

Brilhar durante um breve instante....


lustrar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr.

Fazer com que alguma coisa fique a brilhar, geralmente esfregando (ex.: lustrar os metais)....


luzir | v. intr. | v. tr. e intr.

Emitir brilho....


prefulgir | v. intr.

Brilhar, luzir, resplandecer....


refulgir | v. intr.

Ter fulgor, brilhar com intensidade, resplandecer....


relumbrar | v. intr.

Cintilar; resplandecer; reluzir....


reluzir | v. intr.

Brilhar; resplandecer; luzir, reflectindo a luz....


reverberar | v. tr. | v. intr.

Reflectir luz, calor ou som....


cintilar | v. tr.

Manifestar o fenómeno de cintilação....


radiar | v. intr. | v. tr.

Emitir raios de luz ou calor....


rutilar | v. tr. | v. intr.

Tornar rútilo....




Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Tenho, há algum tempo, uma "discussão" com uma amiga relativamente à palavra "espilro". Eu digo que esta palavra existe há muito, muito tempo, ao passo que a minha amiga diz que só passou a existir segundo o novo acordo ortográfico. Podem ajudar a esclarecer-nos?
Não encontrámos uma datação para a palavra espilro, mas esta palavra (e o verbo de que deriva regressivamente, espilrar), provém de uma epêntese em espirro (espirro > espilro) e não terá com certeza surgido como consequência do novo Acordo Ortográfico. Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) regista espilrar e espilro, afirmando que se trata de um registo popular. Idêntica informação é fornecida pelo Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.

Ver todas