PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

praças

Acto de um negociante tomar sobre si a responsabilidade do preço da venda de um género que recebe de outra praça ou comissão que recebe por isso....


arena | n. f.

Parte central do recinto onde se lidam touros....


bandeirada | n. f.

Abaixamento da bandeira do taxímetro dos automóveis de praça (indica o início da contagem do preço de um percurso)....


bate-sornas | n. m. 2 núm.

Gatuno que rouba pessoas que adormecem em bancos de praças públicas....


cambeiro | n. m. | adj.

Tronco de pinheiro, alto e delgado, que em certos festejos fixam num lugar ou praça, e lhe penduram, nos galhos, ramos ou vides a que deitam fogo para iluminar o sítio....


largo | adj. | n. m. | adv.

De bastante ou muita largura....


monossábio | n. m.

Moço que, nas praças de touros espanholas, trata dos cavalos, ajuda os picadores a montar, etc....


saltimbanco | n. m.

Acrobata ou ginasta que faz os seus exercícios nas praças públicas....


trincheira | n. f.

Caminho aberto com escavações....


vivório | n. m.

Grande número de vivas em aclamação ou aplauso (ex.: os populares acompanhavam o candidato pela praça em grande vivório)....


voluntário | adj. | n. m.

Que se faz de boa vontade e sem constrangimento....


subtenente | n. m.

No Exército brasileiro e nas polícias militares, a mais alta graduação das praças, imediatamente acima dos sargentos e inferior à dos oficiais....


agorafilia | n. f.

Atracção patológica por espaços públicos, como largos ou praças....


bolacha | n. f.

Espécie de biscoito achatado de farinha muito fina....


Entrada de um rio no mar ou noutro rio....


festão | n. m.

Ornamento composto de elementos diversos (flores naturais ou artificiais, folhagem, figuras em papel recortado, etc.) ligados por um fio que se suspende para decorar ruas, praças, salas, etc....


fiacre | n. m.

Antiga carruagem de praça ou de aluguer, geralmente puxada por um só cavalo....



Dúvidas linguísticas


O que significa engrama? Preciso de uma confirmação consistente.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas