PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

nitra

nitrado | adj.

Que contém nitro....


salitre | n. m.

Nitrato de potássio (ex.: o salitre é prejudicial às alvenarias)....


Substância que faz parte de várias misturas explosivas (sigla: TNT)....


nitrato | n. m.

O mesmo que nitrato de potássio....


nitreira | n. f.

Lugar onde se forma nitro....


nitrido | n. m.

Relincho do cavalo....


nitrito | n. m.

Sal do ácido nitroso....


nitro | n. m.

Designação vulgar do azotato ou nitrato de potassa....


nitrosidade | n. f.

Qualidade de nitroso ou daquilo que contém nitro....


aponitrose | n. f.

Polvilhamento com nitro, de uma úlcera ou chaga....


nitridor | adj. n. m.

Que ou o que nitre ou rincha....


Composto orgânico que contém um grupo nitro (-NO2)....


Composto orgânico que contém um grupo nitro (-NO2)....


nitroso | adj.

Nitrado; salitroso....


hinir | v. intr.

Soltar nitrido ou relincho (o cavalo)....


nitrir | v. intr. | n. m.

Soltar nitrido ou relincho (o cavalo)....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.


Ver todas