PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

materialização

ectoplasma | n. m.

Suposta materialização de um espírito....


ideoplastia | n. f.

Fenómeno de alegada materialização em ectoplasma de imagens mentais....


concretar | v. tr. | v. tr. e pron.

Revestir com betão. (Equivalente no português de Portugal: betonar.)...


concretizar | v. tr. e pron.

Tornar ou tornar-se concreto....


corporizar | v. tr. e pron.

Dar ou ganhar corpo....


Na ficção científica, transporte de um corpo através da sua desmaterialização e nova materialização noutro lugar....


Na ficção científica, transporte de um corpo através da sua desmaterialização e nova materialização noutro lugar....


teleportar | v. tr. e pron.

Mudar ou mudar-se, algo ou alguém, através da sua desmaterialização de um lugar para nova materialização noutro lugar; mover ou mover-se um lugar para outro por teleportação ou teletransporte....


óscar | n. m.

Prémio cinematográfico, materializado por uma estatueta e atribuído anualmente pela Academia de Artes e Ciências Cinematográficas, em Hollywood, aos maiores talentos do ano. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


teletransportar | v. tr. e pron.

Mudar ou mudar-se, algo ou alguém, através da sua desmaterialização de um lugar para nova materialização noutro lugar; mover ou mover-se um lugar para outro por teletransporte....


eutopia | n. f.

Espaço exterior materializado, percepcionado como susceptível de realizar os valores e aspirações locais....


realizar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. pron.

Tornar ou tornar-se real ou concreto....


materializar | v. tr. e pron. | v. tr.

Tornar ou tornar-se material....



Dúvidas linguísticas



Qual a diferença entre o numeral catorze e quatorze e porquê a diferença da escrita com o mesmo significado?
Não existe nenhuma diferença de significado entre catorze e quatorze, apenas uma diferença de adequação à realização fonética dessas palavras (a sílaba ca- de catorze pronuncia-se como a primeira sílaba de cavalo e a sílaba qua- de quatorze como a primeira sílaba de qualidade).

Ambas as palavras derivam do latim quattuordecim, mas a forma catorze sofreu a supressão de um fonema no interior da primeira sílaba (fenómeno a que se dá o nome de síncope).




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas