Principal
Pesquisa nas Definições
Sobre
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Toggle dark mode
Principal
Sobre
Pesquisa nas Definições
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Escolha o modo pretendido
Toggle dark mode
PT
BR
Definições
Acordo Ortográfico de 1990
Destacar grafias alteradas
Usar Acordo Ortográfico
Antes
Depois
Variedade do Português
Norma europeia
Norma brasileira
Importante:
as definições acima são guardadas em cookies. Se os cookies não forem permitidos, esta janela aparecerá sempre que visitar o site.
Cancelar
Guardar
Mais pesquisadas do dia
significa
agamia
sacar
grátis
bónus
dique
sábado
inefável
entrar
plataforma
defina-a
cadeira
tributo
continuar
recíproco
disponível
deserção
acessar
clique
Pesquisa nas Definições por:
maromomi
maromomi
| adj.
...
Dúvidas linguísticas
revivalismo
Não será a palavra
revivalismo
portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra
revivalismo
, apesar de não se encontrar na nomenclatura do
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o
Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea
(Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa
revivalism
e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.
sentido depreciativo de cigano
A descrição de "cigano" no Dicionário Priberam, entre outras coisas, diz que os ciganos são trapaceiros. Isto não devia ser revisto por ser preconceituoso? Um dicionário deve ter palavras e sentidos que podem insultar ou ofender? Além de "cigano", palavras como "galego", "monhé", "judeu", "preto", "fufa" ou "paneleiro"?
O
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
(DPLP)
não
diz que os ciganos são trapaceiros; o que se apresenta é, entre outras acepções, um uso real, ainda que potencialmente ofensivo, da palavra
cigano
como sinónimo de
trapaceiro
, o que é substancialmente diferente. A lexicografia actual assume que um dicionário deve seguir uma abordagem descritiva na selecção das palavras e na forma como as define, usando nomeadamente um conjunto de etiquetas ou sinais para assinalar níveis de língua (como linguagem informal ou calão) ou usos específicos (como expressões depreciativas ou insultuosas), não devendo o autor ou editor do dicionário impor a sua opinião sobre o uso da língua. Por outras palavras, a função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes apresentá-los o mais objectivamente possível. Em relação às definições da palavra
cigano
, o DPLP veicula o significado que ela apresenta na língua, mesmo que alguns dos seus significados possam revelar o preconceito ou a discriminação presentes no uso da língua.
A acepção que se considera preconceituosa tem curso actualmente em Portugal (como se pode verificar através de pesquisa em
corpora
e em motores de busca na internet), sendo usada em registos informais e com intenções pejorativas, estando registada, para além de no DPLP, nas principais obras lexicográficas de língua portuguesa, como o
Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea
(Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa
(edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002). O DPLP não pode omitir ou branquear determinados significados, independentemente das convicções de cada lexicógrafo ou utilizador do dicionário.
Como acontece com qualquer palavra, o uso desta acepção de
cigano
decorre da selecção feita por cada utilizador da língua, consoante o registo de língua e o conhecimento das situações de comunicação e dos códigos de conduta social. O preconceito não pode ser imputado ao dicionário, que se deve limitar a registar o uso (daí as indicações de registo
pejorativo
[Pejor.]). Este não é, na língua portuguesa ou em qualquer outra língua, um caso único, pois as línguas, enquanto sistemas de comunicação, veiculam também os preconceitos da cultura em que se inserem.
Esta reflexão também se aplica a outros exemplos, como o uso dos chamados palavrões, ou tabuísmos, cuja utilização em determinadas situações é considerada altamente reprovável, ou ainda de palavras que têm acepções depreciativas no que se refere a distinções sexuais, religiosas, étnicas, etc.
Ao alertar para termos e empregos preconceituosos, informais ou obscenos, muitas vezes desconhecidos dos falantes, seja porque pertencem a diferentes enquadramentos socioculturais, seja porque são falantes estrangeiros, os dicionários estão a alertar os consulentes para a possibilidade de usarem linguagem ofensiva ou de ferirem as susceptibilidades de outros falantes.
Ver todas
Palavra do dia
camastralho
camastralho
(
ca·mas·tra·lho
ca·mas·tra·lho
)
nome masculino
[Portugal: Alentejo]
[Portugal: Alentejo]
Cama pobre, geralmente feita no chão.
Origem etimológica:
de
cama
.