PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

espécies

ambígeno | adj.

Que procede de duas espécies diferentes....


baltar | adj. 2 g.

Diz-se de uma espécie de videira brava e estéril....


ciperáceo | adj.

Relativo ou semelhante à junça....


coleodermo | adj.

Diz-se dos animais cujo envoltório natural é uma espécie de saco....


dieco | adj.

Designativo da espécie vegetal que tem flores masculinas num indivíduo e flores femininas noutros....


epipterado | adj.

Diz-se do fruto ou da semente que tem no ápice uma espécie de asa....


fescenino | adj.

Diz-se de uma espécie de versos lascivos usados na antiga Roma, nos divertimentos dramáticos....


Que se compõe de partes de natureza ou de espécie diferente....


homogéneo | adj.

Da mesma natureza que outro....


homóide | adj. 2 g.

Diz-se do mestiço proveniente de duas raças da mesma espécie....


invasivo | adj.

Que se propaga ou alastra de forma difícil de controlar (ex.: espécies invasivas; infecção invasiva)....


Diz-se do animal articulado cuja boca é uma espécie de trompa formada pelo esófago....


monómetro | adj.

Que contém apenas uma espécie de versos....


mogorim | adj. 2 g.

Diz-se de uma espécie de rosa branca odorífera....


multígeno | adj.

Que abrange diferentes géneros ou espécies....


pelágico | adj.

Que é relativo ao volume de água desde a superfície de mar, rio ou lago, acima dos sedimentos do fundo (ex.: espécies pelágicas; peixes pelágicos)....


polífito | adj.

Diz-se dos géneros que compreendem muitas espécies....


Diz-se das línguas em que as diversas partes da frase se contraem numa espécie de abreviatura feita com uma só palavra comprida....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.

Ver todas