PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

eléctrodo

díodo | n. m.

Composto electrónico utilizado como rectificador de corrente (tubo com dois eléctrodos, junção de dois semicondutores)....


pêntodo | n. m.

Lâmpada electrónica de cinco eléctrodos utilizada na rádio, tanto na emissão como na recepção....


tríodo | n. m.

Tubo electrónico com três eléctrodos....


bipolar | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que tem bipolo (ex.: eléctrodo bipolar)....


ânodo | n. m.

Nome dado ao eléctrodo de entrada da corrente num voltâmetro, ou eléctrodo que recebe a corrente eléctrica num tubo de descarga....


eléctrodo | n. m.

Ponto por onde uma corrente eléctrica penetra numa pilha ou num corpo....


cátodo | n. m.

Eléctrodo negativo....


escaleno | adj. | adj. n. m.

Diz-se de ou cada um dos músculos que se inserem nas apófises transversais das vértebras cervicais (ex.: músculo escaleno anterior; os eléctrodos foram colocados sobre os escalenos direitos)....



Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas