PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

descarno

acaveirado | adj.

Tão magro e descarnado que parece caveira....


Parecido com uma caveira; descarnado, muito magro de cara....


Relativo a ou próprio de esqueleto (ex.: análise esquelética)....


grosa | n. f.

Doze dúzias....


seco | adj. | n. m. | n. m. pl.

Que não tem água ou humidade....


orgadura | n. f.

Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


orgada | n. f.

Conjunto de ossos descarnados de um cadáver....


caveiroso | adj.

Descarnado como caveira....


escaveirar | v. tr.

Tornar semelhante à caveira....


escarnado | adj.

Que se escarnou ou que ficou separado da carne (ex.: osso escarnado)....


descarnado | adj.

Que se descarnou ou que ficou separado da carne (ex.: osso descarnado)....


escarnar | v. tr.

Descobrir, raspando a carne que o cobre (ex.: escarnar um osso)....


descarnar | v. tr. | v. tr. e pron.

Deixar a descoberto, tirando a carne (ex.: descarnar os ossos)....



Dúvidas linguísticas



Na frase ceámos à lareira que a noite estava fria, qual é a função desempenhada pela palavra que?
Na frase em análise, a palavra que desempenha a função de conjunção subordinativa causal, pois liga duas orações, exprimindo que a causa da oração principal ou subordinante (ceámos à lareira) decorre do que está explicado na subordinada (que a noite estava fria). Nesta frase, a conjunção que é substituível por outras conjunções causais, como porque ou pois (ceámos à lareira, porque a noite estava fria; ceámos à lareira, pois a noite estava fria), ou por outras locuções conjuncionais, como as locuções uma vez que ou visto que (ceámos à lareira, uma vez que a noite estava fria; ceámos à lareira, visto que a noite estava fria).



Diz-se "vendem-se casas" ou "vende-se casas"?
Do ponto de vista exclusivamente linguístico, nenhuma das duas expressões pode ser considerada incorrecta.

Na frase Vendem-se casas, o sujeito é casas e o verbo, seguido de um pronome se apassivante, concorda com o sujeito. Esta frase é equivalente a casas são vendidas.

Na frase Vende-se casas, o sujeito indeterminado está representado pelo pronome pessoal se, com o qual o verbo concorda. Esta frase é equivalente a alguém vende casas.

Esta segunda estrutura está correcta e é equivalente a outras estruturas muito frequentes na língua com um sujeito indeterminado (ex.: não se come mal naquele restaurante; trabalhou-se pouco esta semana), apesar de ser desaconselhada por alguns gramáticos, sem contudo haver argumentos sólidos para tal condenação. Veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA [Edições Sá da Costa, 1984, 14ª ed., pp. 308-309], onde se pode ler “Em frases do tipo: Vendem-se casas. Compram-se móveis. considera-se casas e móveis os sujeitos das formas verbais vendem e compram, razão por que na linguagem cuidada se evita deixar o verbo no singular”.


Ver todas