PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    atraímos

    acareante | adj. 2 g.

    Que promove acareação....


    atraente | adj. 2 g.

    Que atrai; agradável....


    axípeto | adj.

    Que procura o centro....


    magnético | adj.

    Do magnetismo ou a ele relativo....


    sugestivo | adj.

    Que encerra sugestão; que sugere (ex.: metáfora sugestiva; textos sugestivos)....


    ilécebra | n. f.

    Esforço para atrair. (Mais usado no plural.)...


    gaponga | n. f.

    Processo usado por indígenas do Amazonas para pescar o tambaqui, e que consiste em atrair esse peixe frugívoro imitando a queda de fruta na água....


    meiguice | n. f. | n. f. pl.

    Qualidade de meigo....


    chamarisco | n. m.

    Aquilo que serve para atrair ou chamar a atenção....


    corrico | n. m.

    Modalidade de pesca para capturar peixes predadores, que consiste no lançamento de uma amostra que é puxada à tona da água para que o peixe seja atraído pelos seus movimentos e morda o isco artificial (ex.: pesca ao corrico)....


    atapu | n. m.

    Buzina feita de um búzio grande com que os índios e os jangadeiros supõem atrair o peixe....


    gatária | n. f.

    Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos....


    isca | n. f. | interj.

    Alimento que se põe no anzol, para atrair o peixe....



    Dúvidas linguísticas


    O termo pisoteio é geralmente utilizado em textos relacionados com a apascentação de gado, mas também em textos que estão relacionados com o efeito de caminhar repetidamente sobre uma determinada área. Não encontro esta palavra em qualquer dicionário e gostaria de saber a vossa opinião sobre a existência desta palavra na Língua Portuguesa.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas