PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alquiladas

    -ila | suf.

    Indica radical químico (ex.: alquila; nitrila; oxidrila)....


    alquilador | n. m.

    Aquele que alquila trens ou cavalos....


    -ilo | suf.

    Indica radical químico (ex.: alquilo; nitrilo; oxidrilo)....


    alcoílo | n. m.

    O mesmo que alquilo....


    alquilar | v. tr.

    Alugar cavalgaduras ou veículos de tracção animal....


    alcoíla | n. f.

    O mesmo que alquilo....


    alquilo | n. m.

    Radical orgânico monovalente composto de carbono e hidrogénio, que se forma a partir de um hidrocarboneto saturado, com a remoção de um átomo de hidrogénio. (Equivalente no português do Brasil: alquila.)...


    alquila | n. f.

    Radical orgânico monovalente composto de carbono e hidrogénio, que se forma a partir de um hidrocarboneto saturado, com a remoção de um átomo de hidrogénio. (Equivalente no português de Portugal: alquilo.)...


    alquilé | n. m.

    Aluguer, em especialmente de cavalgaduras ou veículos de tracção animal....


    alquil | n. m.

    Radical orgânico monovalente composto de carbono e hidrogénio, que se forma a partir de um hidrocarboneto saturado, com a remoção de um átomo de hidrogénio....


    aquilo | pron. dem. m. sing.

    Aquela coisa, aquelas coisas....



    Dúvidas linguísticas


    O termo pisoteio é geralmente utilizado em textos relacionados com a apascentação de gado, mas também em textos que estão relacionados com o efeito de caminhar repetidamente sobre uma determinada área. Não encontro esta palavra em qualquer dicionário e gostaria de saber a vossa opinião sobre a existência desta palavra na Língua Portuguesa.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Ver todas