PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

adolescente

lanugem | n. f.

Pêlo fino que precede a barba, nos adolescentes....


hebiatria | n. f.

Especialidade médica que estuda e trata da saúde dos adolescentes....


pré-adolescente | n. 2 g. | adj. 2 g.

Jovem que está na pré-adolescência....


cafeco | n. m.

Jovem ou adolescente do sexo feminino, geralmente virgem....


efebofilia | n. f.

Atracção sexual de um adulto por adolescentes....


marmanjo | n. m.

Adolescente ou jovem corpulento....


nena | n. f.

Criança ou adolescente do sexo feminino....


ninfeta | n. f.

Adolescente ou jovem do sexo feminino que é muito sensual....


neno | n. m.

Criança ou adolescente do sexo masculino....


psicologia | n. f.

Estudo do desenvolvimento mental da criança e do adolescente na medida em que este desenvolvimento explica as estruturas intelectuais do adulto....


miracídio | n. m.

Primeira fase larvar de vida livre dos vermes trematódeos....


adolescente | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou pessoa que está na adolescência....


efebófilo | adj. n. m. | adj.

Que ou aquele que, sendo adulto, sente atracção sexual por adolescentes....


rapaz | adj. 2 g. | n. m.

Que rouba ou tem o hábito de roubar....


chavalada | n. f.

Grupo de adolescentes ou jovens....


muchacho | n. m.

Jovem ou adolescente, geralmente enérgico ou com vigor....


deflagrar | v. tr. e intr.

Provocar ou aparecer de repente (ex.: a morte de um adolescente deflagrou motins nas ruas; o conflito deflagrou)....


mãe | n. f. | adj. f.

Mulher que cria e educa criança ou adolescente que não foi gerado por ela, mas com quem estabelece laços maternais e a quem pode estar ligada por vínculos jurídicos (ex.: a mãe dele era solteira quando o adoptou)....



Dúvidas linguísticas


Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas